빨래/정용진 시인
2016.12.06 00:29
빨래
정용진 시인
아내가
맑은 물에 헹궈
깨끗이 다려준
옷을 입고
세상 속으로 나간다.
바람이 불고
먼지가 일고
눈비가 오고
요설(饒舌)이 난무하는
스산한 음지陰地)
세심정혼(洗心淨魂)의 마음으로
정결(淨潔해야 할 옷깃에
온갖 때가 달라붙는다.
박꽃 같은 마음으로
문을 나서
구겨진 빨래 감으로
되돌아 오는 일상(日常)
오늘도
하늘에는
아침 이슬로 씻긴
한줄기 구름이
어머님의 손길로 바래진
옥양목 같이
희게 걸려있다. -정용진, <빨래> 전문.
댓글 0
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
684 | CHI-AHK MOUNTAIN | Yong Chin Chong | 2006.01.15 | 604 |
683 | MOUNTAIN SUNSET | Yong Chin Chong | 2006.01.15 | 608 |
682 | TREE 3 | Yong Chin Chong | 2006.01.15 | 577 |
681 | TREE 4 | Yong Chin Chong | 2006.01.15 | 622 |
680 | FALLING FLOWERS | Yong Chin Chong | 2006.01.22 | 606 |
679 | AUTUMN BEACH | Yong Chin Chong | 2006.01.22 | 575 |
678 | MOUNTAIN TRIP | Yong Chin Chong | 2006.01.22 | 599 |
677 | BARE TREE | Yong Chin Chong | 2006.01.22 | 608 |
676 | SOLITUDE | Yong Chin Chong | 2006.01.22 | 647 |
675 | LAUNDRY | Yong Chin Chong | 2006.01.22 | 629 |
674 | AUTUMN MOON | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 623 |
673 | SPRING MOON | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 683 |
672 | MOON 2 | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 649 |
671 | FIELD OF ROSES | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 661 |
670 | DAY MOON | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 673 |
669 | SONG OF THE RIVER | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 698 |
668 | GOURD FLOWER | Yong Chin Chong | 2006.01.29 | 747 |
667 | 소품사수(小品四首) | 수봉 | 2006.02.06 | 901 |
666 | Translator histories : (번역진) | 이기윤 | 2006.02.26 | 959 |
665 | BY THE WINDOW | Yong Chin Chong | 2006.02.27 | 741 |