山中問答 李白
2009.11.10 22:24
소이부답은 무슨 뜻입니까問余何事 栖碧山 푸른 산이 왜 사느냐 묻길래 笑而不答 心自閑 시답잖아 웃으며 대꾸치 않았지만 桃花流水 杳然去 복숭아 꽃잎 물에 떨어져 멀리멀리 흘러가니 別有天地 非人間 사람 없는 별천지 같구나...
댓글 0
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
160 | 추천의 말 | 정용진 | 2007.02.25 | 137 |
159 | 螢雪之功 | 정용진 | 2007.02.12 | 146 |
158 | 한영시선집 표지<너를 향해 사랑의 연을 띄운다> | 정용진 | 2007.03.11 | 147 |
157 | Dear Yong C. Chong | 정용진 | 2007.06.15 | 152 |
156 | 빨래 | 월간문학 3월호(07) | 2008.07.04 | 167 |
155 | 贈 孟浩然 | 정용진 | 2003.03.18 | 180 |
154 | 大同江 | 정용진 | 2003.03.18 | 181 |
153 | 크리스찬문학상, 해외동포가 수상 | 오재범 | 2007.11.05 | 188 |
152 | 심산서 5년째 홀로사는 정용주 시인 | 동아일보 | 2007.09.08 | 191 |
151 | 설 | 정용진 | 2008.02.17 | 198 |
150 | 어부사(漁父辭) | 정용진 | 2007.01.27 | 199 |
149 | 實事求是 | 후한서 | 2009.05.06 | 199 |
148 | 정용진 시인 국제 시인상 수상 | 여주신문 | 2007.09.26 | 200 |
147 | Translator Historis (영시로 번역한 사람들) | 정용진 | 2007.02.25 | 201 |
146 | 한영 시선집을 내 놓은 미주문인 정용진 시인 | 정용진 | 2008.10.24 | 203 |
145 | <시> 장미薔薇 | 정용진 | 2006.12.17 | 205 |
144 | 에세이 (시인과 농부) (이선주 고문) | 정용진 | 2003.02.27 | 208 |
143 | 四時 (陶淵明) | 수봉 | 2008.09.14 | 208 |
142 | 시인의 말 "사랑 한영 시선집" (너를 향해 사랑의 연을 띄운다) | 정용진 | 2007.02.25 | 209 |
141 | 친구를 방문하고 | 정용진 | 2003.03.18 | 214 |