이원란의 문학서재






오늘:
149
어제:
274
전체:
5,025,295

이달의 작가
영시
2010.06.07 12:00

윤동주시 번역 1

조회 수 675 추천 수 65 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

That woman / Translated by Wollon Lee


A crab apple ripen very first from bloom together
Had a fall ahead.

Today, an autumn wind keeps blowing same way too.

The red crab apple had fell on the roadside
A passerby took it up.



그 여자(女子) / 윤동주


함께 핀 꽃에 처음 익은 능금은
먼저 떨어졌습니다.

오늘도 가을바람은 그냥 붑니다.

길가에 떨어진 붉은 능금은
지나는 손님이 집어갔습니다.


?

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
19 영시 The Wall Mirror 이월란 2016.08.16 141
18 영시 The War of Roses 이월란 2016.08.16 36
17 영시 This Man 1 이월란 2016.08.16 91
16 영시 Toby’s Words 이월란 2012.08.17 387
15 영시 Tour Guide 이월란 2016.08.16 47
14 영시 Undocumented Aliens 이월란 2016.08.16 96
13 영시 Unknown Receiver 이월란 2016.08.16 235
12 영시 Without You, the Thing Which Loves You Is 이월란 2016.08.16 97
11 영시 Wolran Lee 1 이월란 2016.08.16 53
10 영시 Yearning 이월란 2016.08.16 51
9 영시 Yoga 1 이월란 2016.08.16 2374
» 영시 윤동주시 번역 1 이월란 2010.06.07 675
7 영시 윤동주시 번역 2 이월란 2010.06.07 490
6 영시 윤동주시 번역 3 이월란 2010.06.07 679
5 영시 윤동주시 번역 4 이월란 2010.06.07 464
4 영시 윤동주시 번역 5 이월란 2010.06.07 1087
3 영시 윤동주시 번역 6 이월란 2010.06.07 550
2 영시 윤동주시 번역 7 이월란 2010.06.07 558
1 영시 윤동주시 번역 8 이월란 2010.06.07 525
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 Next
/ 5