?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

나는 본 적이 없다 (데스밸리에서) -차신재 Never Have I Seen (at Death Valley) 유샤인 번역

https://www.youtube.com/watch?v=4hxVUYQFxqg




나는 본 적이 없다
       -죽음의 계곡에서

            차신재

탄성이 침묵으로 되돌아오는
광활한 신神의 솜씨를 보았다.
거침없이 쏟아지는 사막의 열기 속에
미소 지으며 앉아 있는 자연의 품위
그렇게 당당하고 눈부신 자태는 본 적이 없다.


거대한 돌산 가슴 가슴에 접힌 주름
세월의 아픈 흔적을 보았다
참다 참다 불덩어리로 터트려버린
열정과 노여움의 깊은 상처도 보았다
그렇게 지축을 흔드는 큰 울음은 본 적이 없다


모래와 돌 틈 사이사이 힘겹게 뿌리박고
앙상한 가시 몸에
혼신의 꽃을 피우는
풀잎들의 뼈아픈 삶을 보았다
그렇게 목숨을 바쳐 일어서는 것은 본 적이 없다


밤하늘엔
구석구석 날카롭게 꿰뚤어 보는
수억의 눈동자가 있었다


어둠이 오면
땅위의 혼들 모두 하늘로 올라
별이 되는 것일까
그렇게 형형하고 두려운 눈빛은 본 적이 없다

밤새도록 바람의 언어로 쓴 시詩가
아침마다 사막에 놓여 있었다
먼 수평선을 흔드는 깊고 푸른 파도와
금빛 비단 위를 흐르는 감미로운 선율
그렇게 영혼을 울리는 시詩는 본 적이 없다

아! 그렇게 가득한
무언의 탄성이 있는 곳
나는
나는 본 적이 없다

Never Have I seen
   
-At Death Valley, CA

                        Cha SinJae

Exclamations turn into silence
In the vast God's workmanship that I saw
In the sweltering desert heat that poured down without any restraint
Nature sits in her poise, smiling
Never have I seen such regal dignity, such a brilliant posture

Those wrinkles crumpled in every heart of mammoth stone mountains
They are painful scars of times that I saw
After enduring and enduring, it erupted into fireballs
Those wounds of fervor and anger, I also saw
Never have I seen such great bleating that shakes the axis of the earth

Rooted forcibly into crevices of sands and stones
On scraggy and thorny bodies,
bearing flowers with all their souls and might
I have seen the insurmountably painful lives of those plants
Never have I seen such survival of total dedication and devotion

In the night sky
Keen-eyed sharp staring through every nook and corner
Were hundreds of millions of eyes

When darkness falls
All the souls on the ground rising into the sky
Do they become stars
Never have I seen such piercing and dreadful eyes.

Poems, written all night long with the words of the wind
Were there every morning in the desert
The deep and blue waves that shake far away horizon
The mellifluous sound that flows upon golden silk
Never have I seen such poems that move souls to tears

Ah! the place
Where silent exclamations fill the space
Never,
Never have I seen.

*데스벨리 -캘리포니아에 있는 사막 -"죽음의 계곡"

Translation by
YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
"Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power:
for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
주님이신 우리 하느님 하느님은 영광과 영예와 권능을 누리실 만한 분이십니다.
주님께서는 모든 것을 창조하셨고 만물이 주님의 뜻에 의해서 생겨났고 또 존재합니다." - 요한의 묵시록 Revelation 4:11

master_zabriskie_sunset_116-2.jpg



List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
2232 장 마 천일칠 2005.01.11 296
2231 화 선 지 천일칠 2005.01.20 476
2230 <도청> 의원 외유 정진관 2005.01.25 1029
2229 막 작 골 천일칠 2005.01.27 486
2228 미리 써본 가상 유언장/안세호 김학 2005.01.27 537
2227 해 후(邂逅) 천일칠 2005.01.27 212
2226 삶은 고구마와 달걀 서 량 2005.01.29 541
2225 봄 볕 천일칠 2005.01.31 283
2224 동학사 기행/이광우 김학 2005.02.01 577
2223 미인의 고민/유영희 김학 2005.02.02 424
2222 생선가시 잇몸에 아프게 서 량 2005.02.03 841
2221 아들의 첫 출근/김재훈 김학 2005.02.03 588
2220 철로(鐵路)... 천일칠 2005.02.03 211
2219 해 바 라 기 천일칠 2005.02.07 264
2218 우리 시대의 시적 현황과 지향성 이승하 2005.02.07 1162
2217 몸이 더워 지는 상상력으로 서 량 2005.02.07 440
2216 우회도로 천일칠 2005.02.11 205
2215 위기의 문학, 어떻게 할 것인가 이승하 2005.02.14 662
2214 주는 손 받는 손 김병규 2005.02.16 456
2213 눈도 코도 궁둥이도 없는 서 량 2005.02.17 320
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 114 Next
/ 114