?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
https://www.youtube.com/watch?v=XXOYQxM54h4
한 여름날의 축제
                                      차신재


어제 오후엔
지나가는 소나기의 행렬이 요란했다
거센 비바람과 천둥 번개가
메말라 갈라져 가던 천지를 마구 흔들고
이리저리 물길을 만들며 거리를 휩쓸었다
 
꽃과 나무들은 빗줄기 속에서
빛나던 청춘의 얼굴로
다시 싱싱하게 피어났고
무참하게 시들어가던 내 영혼도
축복처럼 쏟아지는 빗소리에
다시 싱싱하게 젊어졌다
 
다음 날 아침 꽃밭엔
코스모스 분홍빛 뺨이 유난히 선명했는데
언제 어디서 날아들었는지
잘 생긴 벌 한 마리
온몸에 꽃가루를 흠뻑 뒤집어쓴 채
싱긋 웃으며 꽃 속에서 나오고 있었다
 
소나기는 그렇게
타들어 가던 빈 들판을
생명의 몸짓으로 출렁이게 하더니
선명한 무지개로 다시 와
지상의 꿈들을 향하여 손을 내밀었다.

뜨거운 여름날의 신명 나는 축제였다

An Exilarating Festivity On A Mid Summer Day
                 Cha SinJae

Yesterday afternoon
The parade of passing showers was quite tumultuous
With blustery winds, thunders, and lightning
Violently shaking parched earth and heaven at will
Sweeping streets, creating torrents here and there

Flowers and trees amid such rain streaks
Still holding onto their once bright, youthful faces
Once again, freshly bloomed.
Even my soul that has been withering pitifully
At the blissful sound of pouring rain
Once again, freshly revived young

The next morning, on the flowerbed
The pink floral cheeks of Cosmos looked sharply bright
Unbeknownst, when and where he flew in
A good-looking bee
Doused himself all over his body with pollen
Crawled out from a flower with toothy smiles

Thus those showers,
Upon all those empty parched fields
Sloshed with their body movements of life, and then
Transformed themselves anew as a bright rainbow,
Offering their helping hands toward all the dreams on earth.

It was an exhilarating festivity of one hot summer day.


Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인

"For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither,
but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower,
and bread to the eater: 
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void,
but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

이는 비와 눈이 하늘로부터 내려서 그리로 되돌아가지 아니하고 땅을 적셔서 소출이 나게 하며
싹이 나게 하여 파종하는 자에게는 종자를 주며 먹는 자에게는 양식을 줌과 같이 
내 입에서 나가는 말도
이와 같이 헛되이 내게로 되돌아오지 아니하고 나의 기뻐하는 뜻을 이루며 내가 보낸 일에 형통함이니라.
"
-
이사야 Isaiah 55:10-11

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
53 과거와 현재를 잇는 메타포의 세월, 그 정체 -최석봉 시집 <하얀 강> 문인귀 2004.10.08 865
52 가슴이 빈 북처럼 강민경 2010.03.09 871
51 고대 시학(詩學)을 통해서 본 시의 근원적 이해 박영호 2006.12.28 881
50 시인의 가슴 유성룡 2010.06.12 882
49 김학송 수필집 작품해설(200자 원고지 22매) 김우영 2011.02.12 882
48 눈 안에 든 별 성백군 2009.07.31 883
47 기타 김우영 작가의 한국어 이야기 ] 글 고치기와 띄어쓰기 김우영 2014.06.01 884
46 바다로 떠난 여인들 황숙진 2010.10.03 888
45 티끌만 한 내안의 말씀 강민경 2010.09.01 889
44 모닥불도 처음엔 강민경 2010.06.15 891
43 새해 새 아침의 작은 선물 이승하 2006.12.31 895
42 깡패시인 이월란 황숙진 2010.03.01 896
41 할머니의 행복 김사빈 2010.03.09 901
40 바다 건너에서도 피는 모국어의 꽃 박영호 2007.01.22 914
39 근작시조 3수 son,yongsang 2010.04.24 914
38 디베랴 해변 박동수 2010.08.27 920
37 밤하늘의 별이었는가 강민경 2010.10.06 926
36 무상성(無償性)에 굴하지 않는 문학-이숭자 선생님을 추모하며 황숙진 2011.02.12 931
35 김대중 선생님을 추모하며 황숙진 2009.08.18 943
34 아빠의 젖꼭지 (동시) 박성춘 2010.02.17 951
Board Pagination Prev 1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 Next
/ 114