윤동주시 번역 3

2010.06.07 14:04

이월란 조회 수:41 추천:2



Running street / Translated by Wollon Lee



Mist running hazy. A street is running. Those trolley
cars, motor cars, where are all the wheels streaming?
Even though no port for anchoring, boarding numerous
miserable people, the street in mist

When I stand holding a postbox at the corner of the
street, a street lamp glimmers hazily through flowing by
whole things, what kind of symbol that never go off?
Dear my friend, Park! and Kim! Where are you guys
now? A mist is floating forever

'Let's take us by the wrist tenderly in this anew morning'
I dropped written a few words into the post, when I wait
for night away, a deliveryman who put on golden insignia
and gold buttons, appears brilliantly as a giant, what a joy
facing with morning, a mist flowing endlessly over night.    



흐르는 거리 / 윤동주



으스럼히 안개가 흐른다. 거리가 흘러 간다. 저
전차, 자동차, 모든 바퀴가 어디로 흘리워 가는 것
일까? 정박할 아무 항구도 없이, 가련한 많은 사
람들을 실고서, 안개 속에 잠긴 거리는

거리 모퉁이 붉은 포스트상자를 붙잡고 섰을라
면 모든 것이 흐르는 속에 어렴풋이 빛나는 가로
등, 꺼지지 않는 것은 무슨 상징일까? 사랑하는
동무 박(朴)이여! 그리고 김(金)이여! 자네들은
지금 어디 있는가? 끝없이 안개가 흐르는데

'새로운 날 아침 우리 다시 정답게 손목을 잡아
보세' 몇자 적어 포스트 속에 떨어뜨리고, 밤을
세워 기다리면 금휘장(金徽章)에 금단추를 삐었고
거인처럼 찬란히 나타나는 배달부, 아침과 함께
즐거운 내임(來臨), 이 밤을 하염없이 안개가 흐른다.


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
5979 오타사죄 이월란 2010.06.07 48
5978 갈증 이월란 2010.06.07 67
5977 견공들의 인사법(견공시리즈 67) 이월란 2010.06.07 34
5976 개꿈(견공시리즈 66) 이월란 2010.06.07 44
5975 사생아(견공시리즈 65) 이월란 2010.06.07 39
5974 윤동주시 번역 8 이월란 2010.06.07 54
5973 윤동주시 번역 7 이월란 2010.06.07 53
5972 윤동주시 번역 6 이월란 2010.06.07 50
5971 윤동주시 번역 5 이월란 2010.06.07 50
5970 윤동주시 번역 4 이월란 2010.06.07 61
» 윤동주시 번역 3 이월란 2010.06.07 41
5968 윤동주시 번역 2 이월란 2010.06.07 45
5967 윤동주시 번역 1 이월란 2010.06.07 37
5966 카페 이야기 박경숙 2008.09.05 43
5965 잊을 수 없는 당신/김영교 김영교 2008.09.05 42
5964 준비된 선물 이영숙 2008.09.06 66
5963 시야(視野) 이월란 2008.09.04 57
5962 하나님 친목회 오영근 2008.09.04 54
5961 백념(百念) 이월란 2008.09.03 55
5960 쓰레기 통 / 김영교 김영교 2008.09.03 55