?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
https://www.youtube.com/watch?v=XXOYQxM54h4
한 여름날의 축제
                                      차신재


어제 오후엔
지나가는 소나기의 행렬이 요란했다
거센 비바람과 천둥 번개가
메말라 갈라져 가던 천지를 마구 흔들고
이리저리 물길을 만들며 거리를 휩쓸었다
 
꽃과 나무들은 빗줄기 속에서
빛나던 청춘의 얼굴로
다시 싱싱하게 피어났고
무참하게 시들어가던 내 영혼도
축복처럼 쏟아지는 빗소리에
다시 싱싱하게 젊어졌다
 
다음 날 아침 꽃밭엔
코스모스 분홍빛 뺨이 유난히 선명했는데
언제 어디서 날아들었는지
잘 생긴 벌 한 마리
온몸에 꽃가루를 흠뻑 뒤집어쓴 채
싱긋 웃으며 꽃 속에서 나오고 있었다
 
소나기는 그렇게
타들어 가던 빈 들판을
생명의 몸짓으로 출렁이게 하더니
선명한 무지개로 다시 와
지상의 꿈들을 향하여 손을 내밀었다.

뜨거운 여름날의 신명 나는 축제였다

An Exilarating Festivity On A Mid Summer Day
                 Cha SinJae

Yesterday afternoon
The parade of passing showers was quite tumultuous
With blustery winds, thunders, and lightning
Violently shaking parched earth and heaven at will
Sweeping streets, creating torrents here and there

Flowers and trees amid such rain streaks
Still holding onto their once bright, youthful faces
Once again, freshly bloomed.
Even my soul that has been withering pitifully
At the blissful sound of pouring rain
Once again, freshly revived young

The next morning, on the flowerbed
The pink floral cheeks of Cosmos looked sharply bright
Unbeknownst, when and where he flew in
A good-looking bee
Doused himself all over his body with pollen
Crawled out from a flower with toothy smiles

Thus those showers,
Upon all those empty parched fields
Sloshed with their body movements of life, and then
Transformed themselves anew as a bright rainbow,
Offering their helping hands toward all the dreams on earth.

It was an exhilarating festivity of one hot summer day.


Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인

"For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither,
but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower,
and bread to the eater: 
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void,
but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

이는 비와 눈이 하늘로부터 내려서 그리로 되돌아가지 아니하고 땅을 적셔서 소출이 나게 하며
싹이 나게 하여 파종하는 자에게는 종자를 주며 먹는 자에게는 양식을 줌과 같이 
내 입에서 나가는 말도
이와 같이 헛되이 내게로 되돌아오지 아니하고 나의 기뻐하는 뜻을 이루며 내가 보낸 일에 형통함이니라.
"
-
이사야 Isaiah 55:10-11

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
2265 (동영상시) 어느 따뜻한 날 One Warm Day 차신재 2016.12.01 74545
2264 화가 뭉크와 함께 이승하 2006.02.18 2305
2263 (낭송시) 사막에서 사는 길 A Way To Survive In The Desert 차신재 2016.02.25 1925
2262 불러봐도 울어봐도 못 오실 어머니 이승하 2010.08.26 1550
2261 봄의 왈츠 김우영 2010.03.03 1418
2260 희곡 다윗왕가의 비극 -나은혜 관리자 2004.07.24 1404
2259 희곡 다윗왕과 사울왕 -나은혜 관리자 2004.07.24 1401
2258 가시버시 사랑 김우영 2010.05.18 1391
2257 리태근 수필집 작품해설 김우영 2010.07.11 1338
2256 김천화장장 화부 아저씨 이승하 2009.09.17 1308
2255 아버님께 올리는 편지 -이승하 관리자 2004.07.24 1244
2254 김우영 작가의 산림교육원 연수기 김우영 2012.06.25 1208
2253 플라톤 향연 김우영 2010.02.24 1208
2252 중국 김영희 수필 작품해설 김우영 2011.06.18 1180
2251 우리 시대의 시적 현황과 지향성 이승하 2005.02.07 1144
2250 코메리칸의 뒤안길 / 꽁트 3제 son,yongsang 2010.08.29 1138
2249 미당 문학관을 다녀 오면서 file 김사빈 2010.06.23 1076
2248 노벨문학상 유감 황숙진 2009.10.11 1073
2247 돌아가신 어머니, 아버지가 남긴 편지 이승하 2011.04.30 1066
2246 체험적 시론ㅡ공포와 전율의 세계에서 벗어나기 위하여 이승하 2009.10.14 1048
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 114 Next
/ 114