나는 본 적이 없다

2014.10.01 09:03

차신재 조회 수:57

나는 본 적이 없다
       -죽음의 계곡에서-
            차신재

탄성이 침묵으로 되돌아오는
광활한 신神의 솜씨를 보았다.
거침없이 쏟아지는 사막의 열기 속에
미소 지으며 앉아 있는 자연의 품위
그렇게 당당하고 눈부신 자태는 본 적이 없다.

거대한 돌산 가슴 가슴에 접힌 주름
세월의 아픈 흔적을 보았다
참다 참다 불덩어리로 터트려버린
열정과 노여움의 깊은 상처도 보았다
그렇게 지축을 흔드는 큰 울음은 본 적이 없다

모래와 돌 틈 사이사이 힘겹게 뿌리박고
앙상한 가시 몸에
혼신의 꽃을 피우는
풀잎들의 뼈아픈 삶을 보았다
그렇게 목숨을 바쳐 일어서는 것은 본 적이 없다

밤하늘엔
구석구석 날카롭게 꿰뚤어 보는
수억의 눈동자가 있었다

어둠이 오면
땅위의 혼들 모두 하늘로 올라
별이 되는 것일까
그렇게 형형하고 두려운 눈빛은 본 적이 없다

밤새도록 바람의 언어로 쓴 시詩가
아침마다 사막에 놓여 있었다
먼 수평선을 흔드는 깊고 푸른 파도와
금빛 비단 위를 흐르는 감미로운 선율
그렇게 영혼을 울리는 시詩는 본 적이 없다

아! 그렇게 가득한
무언의 탄성이 있는 곳
나는
나는 본 적이 없다

 
Never Have I seen
    -At Death Valley, CA-
                        Cha SinJae

Exclamations turn into silence
In the vast God's workmanship that I saw
In the sweltering desert heat that poured down without any restraint
Nature sits in her poise, smiling
Never have I seen such regal dignity, such a brilliant posture

Those wrinkles crumpled in every hearts of mammoth stone mountains
They are painful scars of times that I saw
After enduring and enduring, erupted into fire balls
Those wounds of fervor and anger, I also saw
Never have I seen such great bleating that shakes the axis of the earth

Rooted forcibly into crevices of sands and stones
On scraggy and thorny bodies, bearing flowers with all their souls and mights
I have seen insurmountably painful lives of those plants
Never have I seen such survival of total dedication and devotion

In the night sky
Keen-eyed sharp staring through every nook and corner
Were hundreds of millions of eyes

When darkness falls
All the souls on the ground rising into sky
Do they become stars
Never have I seen such piercing and dreadful eyes.

Poems written all night long with the words of wind
Were there every morning upon the desert
The deep and blue waves that shake far away horizon
The mellifluous sound that flows upon golden silk
Never have I seen such poems that move souls to tears

Ah! the place
Where silent exclamations fill the space  
Never,
Never have I seen.

*데스벨리 -캘리포니아에 있는 사막 -"죽음의 계곡"
Sitelink( http://www.newlifeforum.us/xe/index.php?mid=poetryboard&page=2&document_srl=3698 ) 에 가면 위의 시를 동영상으로 만든 것을 볼 수 있음.

Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인


"Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power:
for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
주님이신 우리 하느님 하느님은 영광과 영예와 권능을 누리실 만한 분이십니다.
주님께서는 모든 것을 창조하셨고 만물이 주님의 뜻에 의해서 생겨났고 또 존재합니다." - 요한의 묵시록 Revelation 4:11
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
10579 Feminism in Sylvia Plath’s "Daddy" 이월란 2014.05.28 17625
10578 The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction 이월란 2014.05.28 8236
10577 벌초 김희주 2015.01.25 7081
10576 세도나 백선영 2004.09.12 7030
10575 쁨바 쁨바 그 사이에 김영교 2005.01.31 6990
10574 미주 힌인 소설연구 6 박영호 2006.06.19 1647
10573 새롭지만은 않은 일곱 '신인'의 목소리 이승하 2005.12.19 1628
10572 Cajun or Creole? 이월란 2014.05.28 1411
10571 내가 죽는 꿈 오연희 2006.02.23 1120
10570 정현종의 시- 떨어져도 튀는 공처럼 조만연.조옥동 2005.01.12 1052
10569 채송화 차신재 2014.10.01 1021
10568 돈 언니 김영강 2006.02.23 980
10567 - 내 사랑 진희 - 이 상옥 2006.05.15 883
10566 미주 한인소설 연구 (5) 박영호 2006.02.27 865
10565 이런 날은 정국희 2015.01.12 777
10564 재외 동포 문학의 가치에 대한 새로운 인식 박영호 2004.08.23 761
10563 타인의 축제 김영문 2007.09.30 743
10562 김영교 2005.12.23 722
10561 파리 정해정 2006.02.10 692
10560 알래스카 여행 이야기 정찬열 2005.11.23 670