이민생활 2
2014.10.01 09:43
이민생활 2
차신재
네 살짜리 첫아이를 데리고
공부하겠다는 남편 따라
겁 없이 태평양을 건너 왔다
서른 살 마흔 살이
썰물처럼 빠져나가는 사이
빛과 어둠으로 교차하던
수많은 날들
먼 훗날처럼 아득해 보이던
높은 층계 위에
떨어져 쌓인 발자국이 어지럽다
생의 끝 시간들을
포구에 내려놓으려는 순간
절뚝이며 다가오는 기억들
모퉁이마다 걸어놓은 풍경 뒤로
종소리처럼 멀어져가는
지난 계절이
마른기침을 한다
Life As An Immigrant 2
Cha SinJae
With 4 years old, our first baby
Accompanying the husband who wanted to study further
Fearlessly, I crossed Pacific Ocean
Thirty years, forty years time
Ebbed out in the mean time
Crossing between light and darkness
Those countless days
Deeming just like some future day so far away
So high on top of the stair way
Piled up countless footprints are so confusing
Times that end
The moment to unload at the port
The hobbling memories approach
Behind sceneries that are hung at every corner
Disappearing just like fading sounds of a bell
Past seasons
Let out dry coughs.
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
"The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
....
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다
..
우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜로운 마음을 얻게 하소서." 시편 Psalm 90:10,12
차신재
네 살짜리 첫아이를 데리고
공부하겠다는 남편 따라
겁 없이 태평양을 건너 왔다
서른 살 마흔 살이
썰물처럼 빠져나가는 사이
빛과 어둠으로 교차하던
수많은 날들
먼 훗날처럼 아득해 보이던
높은 층계 위에
떨어져 쌓인 발자국이 어지럽다
생의 끝 시간들을
포구에 내려놓으려는 순간
절뚝이며 다가오는 기억들
모퉁이마다 걸어놓은 풍경 뒤로
종소리처럼 멀어져가는
지난 계절이
마른기침을 한다
Life As An Immigrant 2
Cha SinJae
With 4 years old, our first baby
Accompanying the husband who wanted to study further
Fearlessly, I crossed Pacific Ocean
Thirty years, forty years time
Ebbed out in the mean time
Crossing between light and darkness
Those countless days
Deeming just like some future day so far away
So high on top of the stair way
Piled up countless footprints are so confusing
Times that end
The moment to unload at the port
The hobbling memories approach
Behind sceneries that are hung at every corner
Disappearing just like fading sounds of a bell
Past seasons
Let out dry coughs.
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
"The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
....
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다
..
우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜로운 마음을 얻게 하소서." 시편 Psalm 90:10,12
댓글 0
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
10579 | 처럼 | 오영근 | 2009.01.12 | 0 |
10578 | 징소리 | 정용진 | 2007.12.06 | 0 |
10577 | 몰래 카메라 | 김동찬 | 2007.12.06 | 0 |
10576 | 빈 방 있습니까? | 지희선 | 2007.12.10 | 0 |
10575 | 나는 지금 어디 서 있어야하나 ? | 이 상옥 | 2007.12.10 | 0 |
10574 | 가을 이야기 2 밤과 한가위 / 김영교 | 김영교 | 2007.12.11 | 0 |
10573 | 사랑은 산행 | 김영교 | 2007.12.11 | 0 |
10572 | 대통령을 찾습니다 | 오영근 | 2007.12.12 | 0 |
10571 | 추워지는 늦가을 | 노기제 | 2007.12.14 | 0 |
10570 | 옷갈이 | 노기제 | 2007.12.14 | 0 |
10569 | ○ 만여 번째 박치기 | 이주희 | 2013.04.15 | 0 |
10568 | 봄날의 꿈 | 박정순 | 2009.04.11 | 0 |
10567 | 부활의 아침의 기도 | 박정순 | 2009.04.11 | 0 |
10566 | 삶이란 | 성백군 | 2009.04.13 | 0 |
10565 | 양란(洋蘭) 앞에서 | 이용애 | 2008.10.26 | 0 |
10564 | 어둠숨쉬기 | 이월란 | 2008.10.26 | 0 |
10563 | 빈궁 2007 | 송명희 | 2008.10.26 | 0 |
10562 | 삼 복 날 | 이상태 | 2012.08.11 | 0 |
10561 | 불로장수(不老長壽) | 정용진 | 2012.08.12 | 0 |
10560 | 8월 | 오연희 | 2012.08.12 | 0 |