http://mijumunhak.net/eubonghee
2008.05.27 08:28
ivoire 조회 수:2357 추천:70
Robert Schumann (1810-1856) Der Nußbaum (호두나무) Lynne Dawson(1956 - York, England)sopJulius Darke, piano Es grunet ein Nußbaum vor dem Haus,Du fig, lufig breitet er blattrig di Aste aus.집 앞에 푸른 호두나무 한 그루 서 있네,향기롭게, 잎이 무성한 가지들을 가볍게 벌리고.Viel liebliche Bluten stehen dran;Linde Winde kommen, sie herzlich zu umfahn.가지마다 사랑스런 꽃들이 많이 피었네.부드러운 바람 불어와 꽃들을 다정히 어루만지네.Es flustern je zwei gepaart,Neigend, beugend zierlich zum Kusse die Hauptchen zart.꽃들은 둘씩 짝을 지어 속삭이네,서로에게 입맞추려 예쁜 머리를 귀엽게 기울이고Sie flustern von einem Magdlein, dasDachte die Nachte und Tage lang, wußte, ach, selber nicht was.꽃들은 한 소녀에 대해 속삭이네.자신도 어찌할 바 모르면서 밤낮으로 생각하는 소녀를.Sie flustern, wer mag verstehn so garLeise Weise? flustern von Braut'gam und nachstem Jahr.꽃들의 속삭임, 그 희미한 노래를 누가 알아들을까?꽃들은 신랑과 내년에 대해 속삭이네.Das Magdlein horchet, es rauscht im Baum;Sehnend, wahnend sinkt es lachelnd in Schlaf und Traum.그 소녀는 나무의 살랑거림에 귀기울이다가그리워하네, 웃으며 잠과 꿈으로 빠져들면서. Robert Schumann (1810-1856) Der Nußbaum (호두나무) Lynne Dawson(1956 - York, England)sop Julius Darke, piano May 1.2008 Julia
Es grunet ein Nußbaum vor dem Haus,Du fig, lufig breitet er blattrig di Aste aus.집 앞에 푸른 호두나무 한 그루 서 있네,향기롭게, 잎이 무성한 가지들을 가볍게 벌리고.Viel liebliche Bluten stehen dran;Linde Winde kommen, sie herzlich zu umfahn.가지마다 사랑스런 꽃들이 많이 피었네.부드러운 바람 불어와 꽃들을 다정히 어루만지네.Es flustern je zwei gepaart,Neigend, beugend zierlich zum Kusse die Hauptchen zart.꽃들은 둘씩 짝을 지어 속삭이네,서로에게 입맞추려 예쁜 머리를 귀엽게 기울이고Sie flustern von einem Magdlein, dasDachte die Nachte und Tage lang, wußte, ach, selber nicht was.꽃들은 한 소녀에 대해 속삭이네.자신도 어찌할 바 모르면서 밤낮으로 생각하는 소녀를.Sie flustern, wer mag verstehn so garLeise Weise? flustern von Braut'gam und nachstem Jahr.꽃들의 속삭임, 그 희미한 노래를 누가 알아들을까?꽃들은 신랑과 내년에 대해 속삭이네.Das Magdlein horchet, es rauscht im Baum;Sehnend, wahnend sinkt es lachelnd in Schlaf und Traum.그 소녀는 나무의 살랑거림에 귀기울이다가그리워하네, 웃으며 잠과 꿈으로 빠져들면서.
여기에 파일을 끌어 놓거나 파일 첨부 버튼을 클릭하세요.
파일 크기 제한 : 0MB (허용 확장자 : *.*)
파일 업로드 중... (0%)
로그인 유지