이원란의 문학서재






오늘:
107
어제:
307
전체:
5,024,468

이달의 작가
영시
2010.06.07 12:00

윤동주시 번역 1

조회 수 675 추천 수 65 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

That woman / Translated by Wollon Lee


A crab apple ripen very first from bloom together
Had a fall ahead.

Today, an autumn wind keeps blowing same way too.

The red crab apple had fell on the roadside
A passerby took it up.



그 여자(女子) / 윤동주


함께 핀 꽃에 처음 익은 능금은
먼저 떨어졌습니다.

오늘도 가을바람은 그냥 붑니다.

길가에 떨어진 붉은 능금은
지나는 손님이 집어갔습니다.


?

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1291 이 길 다 가고나면 이월란 2008.05.08 381
1290 제1시집 의족(義足) 이월란 2008.05.07 521
1289 음모(陰謀) 이월란 2008.05.08 374
1288 은혜 이월란 2008.07.17 203
1287 영시 윤동주시 번역 8 이월란 2010.06.07 525
1286 영시 윤동주시 번역 7 이월란 2010.06.07 558
1285 영시 윤동주시 번역 6 이월란 2010.06.07 550
1284 영시 윤동주시 번역 5 이월란 2010.06.07 1087
1283 영시 윤동주시 번역 4 이월란 2010.06.07 464
1282 영시 윤동주시 번역 3 이월란 2010.06.07 679
1281 영시 윤동주시 번역 2 이월란 2010.06.07 490
» 영시 윤동주시 번역 1 이월란 2010.06.07 675
1279 유혹 이월란 2012.05.19 265
1278 유턴 4 이월란 2016.09.08 202
1277 유정(有情) 이월란 2008.07.30 270
1276 유언 이월란 2012.04.10 232
1275 시평 유안진 시평 이월란 2016.08.15 120
1274 시평 유성호 시평 이월란 2016.08.15 127
1273 유명견 담비(견공시리즈 45) 이월란 2009.10.24 453
1272 유리기둥 이월란 2008.05.09 379
Board Pagination Prev 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 83 Next
/ 83