이원란의 문학서재






오늘:
285
어제:
379
전체:
5,021,648

이달의 작가
영시
2010.06.07 12:00

윤동주시 번역 1

조회 수 675 추천 수 65 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

That woman / Translated by Wollon Lee


A crab apple ripen very first from bloom together
Had a fall ahead.

Today, an autumn wind keeps blowing same way too.

The red crab apple had fell on the roadside
A passerby took it up.



그 여자(女子) / 윤동주


함께 핀 꽃에 처음 익은 능금은
먼저 떨어졌습니다.

오늘도 가을바람은 그냥 붑니다.

길가에 떨어진 붉은 능금은
지나는 손님이 집어갔습니다.


?

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1571 제1시집 그대 내게 다시 올 때에 이월란 2008.05.07 702
1570 외로운 양치기 이월란 2010.05.25 701
1569 제2시집 흔들리는 집 이월란 2008.05.10 694
1568 견공 시리즈 동거의 법칙(견공시리즈 69) 이월란 2010.06.07 690
1567 F와 G 그리고 P와 R 이월란 2010.09.20 683
1566 영시 윤동주시 번역 3 이월란 2010.06.07 679
1565 스키드 마크 이월란 2010.12.26 676
» 영시 윤동주시 번역 1 이월란 2010.06.07 675
1563 공갈 젖꼭지 이월란 2012.02.05 663
1562 강촌행 우등열차 이월란 2010.06.07 662
1561 흑염소탕 이월란 2009.10.08 661
1560 날씨 검색 이월란 2010.11.24 652
1559 고양이에게 젖 먹이는 여자 이월란 2008.05.10 651
1558 향수(鄕愁) 이월란 2010.05.18 639
1557 눈먼자의 여행 이월란 2010.01.29 635
1556 애모 이월란 2008.05.07 635
1555 카인의 딸 이월란 2008.05.07 634
1554 수신자 불명 이월란 2011.01.30 627
1553 그대가 바람이어서 이월란 2010.07.19 618
1552 수필 회색지대 이월란 2008.05.07 611
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 83 Next
/ 83