이원란의 문학서재






오늘:
67
어제:
276
전체:
5,028,661

이달의 작가
영시
2010.06.07 12:00

윤동주시 번역 1

조회 수 675 추천 수 65 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

That woman / Translated by Wollon Lee


A crab apple ripen very first from bloom together
Had a fall ahead.

Today, an autumn wind keeps blowing same way too.

The red crab apple had fell on the roadside
A passerby took it up.



그 여자(女子) / 윤동주


함께 핀 꽃에 처음 익은 능금은
먼저 떨어졌습니다.

오늘도 가을바람은 그냥 붑니다.

길가에 떨어진 붉은 능금은
지나는 손님이 집어갔습니다.


?

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
631 자정(子正) 이월란 2008.05.10 303
630 사랑아 2 이월란 2008.05.09 303
629 그대 내게 있음에 이월란 2008.05.09 303
628 탄식 이월란 2008.05.08 303
627 견공 시리즈 UFO(견공시리즈 50) 이월란 2009.12.09 302
626 견공 시리즈 천성(견공시리즈 3) 이월란 2009.05.30 302
625 국경의 봄 이월란 2009.01.27 302
624 흐르는 뼈 이월란 2008.12.09 302
623 제1시집 당신, 웃고 있나요? 이월란 2008.05.09 302
622 영문 수필 Transformation of Picasso 이월란 2011.03.18 301
621 그리움 3 이월란 2009.11.25 301
620 식상해질 때도 된, 하지만 내겐 더욱 절실해지기만 하는 오늘도 이월란 2008.05.10 301
619 견공 시리즈 세월에게(견공시리즈 107) 이월란 2011.05.31 300
618 詩, 그 허상 앞에 이월란 2009.05.04 300
617 할머니의 시간 이월란 2009.04.21 300
616 비의 역사 이월란 2009.01.07 300
615 제1시집 어떤 진단서 이월란 2008.05.09 300
614 영문 수필 The Star-Bellied Sneetches 이월란 2012.02.05 299
613 고해 이월란 2011.10.24 299
612 함박눈 이월란 2008.12.17 299
Board Pagination Prev 1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 83 Next
/ 83