월정사에 가면
2014.09.10 03:05
월정사에 가면
차신재
바람이 푸른 깃털을 세우고 달려와
깊은 산맥 가득
가슴 속 응어리를 풀어놓듯
내가 몽땅 비거나
뿌리 채 뽑혀버렸으면 좋겠다
추녀 끝 목어가
제 빛깔의 소리를 내고
새벽 목탁 흐르는 소리
여명 속에 홀로 아득할 때
내 간절한 기도 한 줄 그 위에 얹고 싶다
월정사에 가면
외로운 영혼 하나 만나고 싶다
시간의 발목에 약속 같은 것 매달아 두지 않고
쓸쓸한 어깨 서로 쓰다듬으며
허공에 뜬 목어처럼
고요한 시간을 흔들고 싶다.
* 월정사: 강원도 오대산에 있는 절 이름
When I Go To WolJeongSa Temple
Cha SinJae
The wind run after me with its blue feather raised
To the fill of the deepest mountain range
To help me unburden the bitterness in my heart
So that hopefully I become completely empty
Or completely rooted out in my entire being.
The wooden fish dangling from the angle rafter of the Temple
Makes sounds of its own color
And the flowing sounds of MokTak at the dawn
Seem so far away and lonesome in the dawn
When I feel like to place one of my earnest prayers upon it.
When I go to WolJeongSa* Temple
I want to meet one lonely soul
Without binding any promise to the ankle of time
Stroking each other's lonesome shoulders
Just like the wooden fish dangling in the air
I 'd like to sir up the quiet hours.
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
차신재
바람이 푸른 깃털을 세우고 달려와
깊은 산맥 가득
가슴 속 응어리를 풀어놓듯
내가 몽땅 비거나
뿌리 채 뽑혀버렸으면 좋겠다
추녀 끝 목어가
제 빛깔의 소리를 내고
새벽 목탁 흐르는 소리
여명 속에 홀로 아득할 때
내 간절한 기도 한 줄 그 위에 얹고 싶다
월정사에 가면
외로운 영혼 하나 만나고 싶다
시간의 발목에 약속 같은 것 매달아 두지 않고
쓸쓸한 어깨 서로 쓰다듬으며
허공에 뜬 목어처럼
고요한 시간을 흔들고 싶다.
* 월정사: 강원도 오대산에 있는 절 이름
When I Go To WolJeongSa Temple
Cha SinJae
The wind run after me with its blue feather raised
To the fill of the deepest mountain range
To help me unburden the bitterness in my heart
So that hopefully I become completely empty
Or completely rooted out in my entire being.
The wooden fish dangling from the angle rafter of the Temple
Makes sounds of its own color
And the flowing sounds of MokTak at the dawn
Seem so far away and lonesome in the dawn
When I feel like to place one of my earnest prayers upon it.
When I go to WolJeongSa* Temple
I want to meet one lonely soul
Without binding any promise to the ankle of time
Stroking each other's lonesome shoulders
Just like the wooden fish dangling in the air
I 'd like to sir up the quiet hours.
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
댓글 0
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
10379 | 그리움은 강이 되어 흐르게 하라--시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10378 | 공사다발지역(工事多發地域)-----시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10377 | 고백--------------------------시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10376 | 망부석------------------------시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10375 | 사유事由 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10374 | 청연(淸緣) | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10373 | 주망(蛛網) | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10372 | 행복사냥 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10371 | 부음(訃音)---------------------시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10370 | 꽃이 될래요 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10369 | 섬이 너를 부르거든--------------시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10368 | 소낙비 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10367 | 에움길 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10366 | 마중물 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10365 | 흔들리는 물동이 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10364 | 고엽--------------------------시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10363 | 아름다운 비상(飛上)-------시사, 시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10362 | 못 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |
10361 | 박경리선생님 영전앞에서 | 박정순 | 2008.05.09 | 0 |
10360 | 침략자------------------------시집 | 이월란 | 2008.05.09 | 0 |