월정사에 가면
2014.09.10 03:05
월정사에 가면
차신재
바람이 푸른 깃털을 세우고 달려와
깊은 산맥 가득
가슴 속 응어리를 풀어놓듯
내가 몽땅 비거나
뿌리 채 뽑혀버렸으면 좋겠다
추녀 끝 목어가
제 빛깔의 소리를 내고
새벽 목탁 흐르는 소리
여명 속에 홀로 아득할 때
내 간절한 기도 한 줄 그 위에 얹고 싶다
월정사에 가면
외로운 영혼 하나 만나고 싶다
시간의 발목에 약속 같은 것 매달아 두지 않고
쓸쓸한 어깨 서로 쓰다듬으며
허공에 뜬 목어처럼
고요한 시간을 흔들고 싶다.
* 월정사: 강원도 오대산에 있는 절 이름
When I Go To WolJeongSa Temple
Cha SinJae
The wind run after me with its blue feather raised
To the fill of the deepest mountain range
To help me unburden the bitterness in my heart
So that hopefully I become completely empty
Or completely rooted out in my entire being.
The wooden fish dangling from the angle rafter of the Temple
Makes sounds of its own color
And the flowing sounds of MokTak at the dawn
Seem so far away and lonesome in the dawn
When I feel like to place one of my earnest prayers upon it.
When I go to WolJeongSa* Temple
I want to meet one lonely soul
Without binding any promise to the ankle of time
Stroking each other's lonesome shoulders
Just like the wooden fish dangling in the air
I 'd like to sir up the quiet hours.
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
차신재
바람이 푸른 깃털을 세우고 달려와
깊은 산맥 가득
가슴 속 응어리를 풀어놓듯
내가 몽땅 비거나
뿌리 채 뽑혀버렸으면 좋겠다
추녀 끝 목어가
제 빛깔의 소리를 내고
새벽 목탁 흐르는 소리
여명 속에 홀로 아득할 때
내 간절한 기도 한 줄 그 위에 얹고 싶다
월정사에 가면
외로운 영혼 하나 만나고 싶다
시간의 발목에 약속 같은 것 매달아 두지 않고
쓸쓸한 어깨 서로 쓰다듬으며
허공에 뜬 목어처럼
고요한 시간을 흔들고 싶다.
* 월정사: 강원도 오대산에 있는 절 이름
When I Go To WolJeongSa Temple
Cha SinJae
The wind run after me with its blue feather raised
To the fill of the deepest mountain range
To help me unburden the bitterness in my heart
So that hopefully I become completely empty
Or completely rooted out in my entire being.
The wooden fish dangling from the angle rafter of the Temple
Makes sounds of its own color
And the flowing sounds of MokTak at the dawn
Seem so far away and lonesome in the dawn
When I feel like to place one of my earnest prayers upon it.
When I go to WolJeongSa* Temple
I want to meet one lonely soul
Without binding any promise to the ankle of time
Stroking each other's lonesome shoulders
Just like the wooden fish dangling in the air
I 'd like to sir up the quiet hours.
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
댓글 0
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
10379 | 종이 학 ( 조정권 교수 평론) | 백선영 | 2004.10.13 | 61 |
10378 | 착한 헤어짐 - 원태연 | 홍인숙(그레이스) | 2004.10.13 | 135 |
10377 | 재미시인의 시 감상 | 길버트 한 | 2004.10.13 | 83 |
10376 | 단풍 | 김영교 | 2004.10.15 | 25 |
10375 | 가을, 꽃보다 나무가 더 아름다운 건... | 강학희 | 2004.10.16 | 44 |
10374 | 바다가 하는 말 | 홍인숙(Grace) | 2004.10.16 | 37 |
10373 | 알 수 없는 일 1 | 홍인숙(그레이스) | 2004.10.16 | 38 |
10372 | 나무에게 | 홍인숙(그레이스) | 2004.10.16 | 41 |
10371 | 기다림은 텔레파시 | 홍인숙(Grace) | 2004.10.16 | 70 |
10370 | 눈물 | 홍인숙(Grace) | 2004.10.16 | 76 |
10369 | 쓸쓸한 날에 | 홍인숙(Grace) | 2004.10.16 | 55 |
10368 | 떨어진 국향에도, | 백선영 | 2004.10.17 | 58 |
10367 | 수종사(水鍾寺) | 정용진 | 2004.10.17 | 48 |
10366 | 국화옆에서 | 오연희 | 2004.10.20 | 95 |
10365 | 은어사전 | 김혜령 | 2004.10.20 | 162 |
10364 | 치악산(稚岳山) | 정용진 | 2004.10.20 | 44 |
10363 | 내소사(來蘇寺) | 정용진 | 2004.10.20 | 44 |
10362 | 러미지 세일/꽁트 | 오연희 | 2004.10.21 | 62 |
10361 | 김동리의 소설 <무녀도>를 읽고 | 길버트 한 | 2004.10.21 | 119 |
10360 | 이문열의 소설 <금시조>를 읽고 | 길버트 한 | 2004.10.22 | 213 |