?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

나는 본 적이 없다 (데스밸리에서) -차신재 Never Have I Seen (at Death Valley) 유샤인 번역

https://www.youtube.com/watch?v=4hxVUYQFxqg




나는 본 적이 없다
       -죽음의 계곡에서

            차신재

탄성이 침묵으로 되돌아오는
광활한 신神의 솜씨를 보았다.
거침없이 쏟아지는 사막의 열기 속에
미소 지으며 앉아 있는 자연의 품위
그렇게 당당하고 눈부신 자태는 본 적이 없다.


거대한 돌산 가슴 가슴에 접힌 주름
세월의 아픈 흔적을 보았다
참다 참다 불덩어리로 터트려버린
열정과 노여움의 깊은 상처도 보았다
그렇게 지축을 흔드는 큰 울음은 본 적이 없다


모래와 돌 틈 사이사이 힘겹게 뿌리박고
앙상한 가시 몸에
혼신의 꽃을 피우는
풀잎들의 뼈아픈 삶을 보았다
그렇게 목숨을 바쳐 일어서는 것은 본 적이 없다


밤하늘엔
구석구석 날카롭게 꿰뚤어 보는
수억의 눈동자가 있었다


어둠이 오면
땅위의 혼들 모두 하늘로 올라
별이 되는 것일까
그렇게 형형하고 두려운 눈빛은 본 적이 없다

밤새도록 바람의 언어로 쓴 시詩가
아침마다 사막에 놓여 있었다
먼 수평선을 흔드는 깊고 푸른 파도와
금빛 비단 위를 흐르는 감미로운 선율
그렇게 영혼을 울리는 시詩는 본 적이 없다

아! 그렇게 가득한
무언의 탄성이 있는 곳
나는
나는 본 적이 없다

Never Have I seen
   
-At Death Valley, CA

                        Cha SinJae

Exclamations turn into silence
In the vast God's workmanship that I saw
In the sweltering desert heat that poured down without any restraint
Nature sits in her poise, smiling
Never have I seen such regal dignity, such a brilliant posture

Those wrinkles crumpled in every heart of mammoth stone mountains
They are painful scars of times that I saw
After enduring and enduring, it erupted into fireballs
Those wounds of fervor and anger, I also saw
Never have I seen such great bleating that shakes the axis of the earth

Rooted forcibly into crevices of sands and stones
On scraggy and thorny bodies,
bearing flowers with all their souls and might
I have seen the insurmountably painful lives of those plants
Never have I seen such survival of total dedication and devotion

In the night sky
Keen-eyed sharp staring through every nook and corner
Were hundreds of millions of eyes

When darkness falls
All the souls on the ground rising into the sky
Do they become stars
Never have I seen such piercing and dreadful eyes.

Poems, written all night long with the words of the wind
Were there every morning in the desert
The deep and blue waves that shake far away horizon
The mellifluous sound that flows upon golden silk
Never have I seen such poems that move souls to tears

Ah! the place
Where silent exclamations fill the space
Never,
Never have I seen.

*데스벨리 -캘리포니아에 있는 사막 -"죽음의 계곡"

Translation by
YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
"Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power:
for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
주님이신 우리 하느님 하느님은 영광과 영예와 권능을 누리실 만한 분이십니다.
주님께서는 모든 것을 창조하셨고 만물이 주님의 뜻에 의해서 생겨났고 또 존재합니다." - 요한의 묵시록 Revelation 4:11

master_zabriskie_sunset_116-2.jpg



List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
2101 첫사랑의 푸른언덕. 이인범 2007.04.22 566
2100 강과 바다 속을 유영하는 詩魚들 박영호 2007.03.18 564
2099 글 욕심에 대하여. 황숙진 2008.09.13 564
2098 나는 아직도 난산 중입니다 강민경 2011.02.15 564
2097 영혼을 담은 글 이승하 2004.08.31 563
2096 아들의 첫 출근/김재훈 김학 2005.02.03 563
2095 지금 가장 추운 그곳에서 떨고 있는 그대여 이승하 2008.02.08 562
2094 흙으로 사람을 - out of earth 박성춘 2011.03.23 561
» (동영상시) 나는 본 적이 없다 (데스밸리에서) Never Have I Seen (at Death Valley) 차신재 2015.08.09 561
2092 언어의 그림 그리기와 시의 생동성에 대하여 (1) 박영호 2008.11.12 560
2091 김우영 작가의 명품시리즈 '언니의 명품' 김우영 2012.02.11 560
2090 기타 많은 사람들이 말과 글을 먹는다/ Countless people just injest words and writings 강창오 2016.05.28 559
2089 암 (癌) 박성춘 2009.06.23 556
2088 우리말 애용론 김우영 2011.04.20 556
2087 미지의 독자에게 올리는 편지 이승하 2011.08.23 553
2086 기타 세계에서 한국어가 제일 좋아요 김우영 2014.05.19 551
2085 사랑스러운 우리 두꺼비 file 최미자 2008.09.10 549
2084 동학사 기행/이광우 김학 2005.02.01 546
2083 나는 누구인가? 그리고 어디로 갈 것인가? 나은 2008.08.26 546
2082 시조 바람의 머리카락-홍성란 미주문협관리자 2016.11.02 546
Board Pagination Prev 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 114 Next
/ 114