영시
2010.06.07 12:00

윤동주시 번역 1

조회 수 1175 추천 수 65 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

That woman / Translated by Wollon Lee


A crab apple ripen very first from bloom together
Had a fall ahead.

Today, an autumn wind keeps blowing same way too.

The red crab apple had fell on the roadside
A passerby took it up.



그 여자(女子) / 윤동주


함께 핀 꽃에 처음 익은 능금은
먼저 떨어졌습니다.

오늘도 가을바람은 그냥 붑니다.

길가에 떨어진 붉은 능금은
지나는 손님이 집어갔습니다.


?

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1057 헌혈카페 이월란 2010.06.07 621
1056 강촌행 우등열차 이월란 2010.06.07 903
1055 견공 시리즈 동거의 법칙(견공시리즈 69) 이월란 2010.06.07 932
1054 견공 시리즈 눈빛 환자(견공시리즈 68) 이월란 2010.06.07 551
1053 오타사죄 이월란 2010.06.07 514
1052 갈증 이월란 2010.06.07 564
1051 견공 시리즈 견공들의 인사법(견공시리즈 67) 이월란 2010.06.07 662
1050 견공 시리즈 개꿈(견공시리즈 66) 이월란 2010.06.07 679
1049 견공 시리즈 사생아(견공시리즈 65) 이월란 2010.06.07 582
1048 영시 윤동주시 번역 8 이월란 2010.06.07 973
1047 영시 윤동주시 번역 7 이월란 2010.06.07 1074
1046 영시 윤동주시 번역 6 이월란 2010.06.07 1084
1045 영시 윤동주시 번역 5 이월란 2010.06.07 1519
1044 영시 윤동주시 번역 4 이월란 2010.06.07 899
1043 영시 윤동주시 번역 3 이월란 2010.06.07 1129
1042 영시 윤동주시 번역 2 이월란 2010.06.07 934
» 영시 윤동주시 번역 1 이월란 2010.06.07 1175
1040 영문 수필 논문번역 (윤동주국제문학심포지엄) 이월란 2010.06.07 1352
1039 밤비 이월란 2010.05.30 532
1038 과연, 이월란 2010.05.30 470
Board Pagination Prev 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 85 Next
/ 85