유봉희 서재 DB

제4시집

| 유봉희의 시감상방 | 만남의 방 | 작가갤러리 | 시문학포럼 | 제1시집 | 제2시집 | 제3시집 | 제4시집 |
| 나의 즐감시 | 나의 영상시 | 명상갤러리 | 음악갤러리 | 미술갤러리 |

나팔꽃 - 영역

2018.01.29 02:44

eubonghee 조회 수:191

Morning Glory

                             Translation by Robyn Hwang


 

Shocking pink flowers burst open with a bang

Green, bright green leaves take bold steps

Morning glories within reach

Climb high at July's peak

 

The path they followed ends

Their feet unravel in midair

No resting place

No ladders in this deep abyss

The floundering hands of those morning glories

Sway as they might

Must not be attempts at dancing

Cannot be a dance

 

How did they realize overnight

Who showed them the way

The void has grasped hands

With the void

They open the path at the edge of the cliff

Place a crossing bridge outside the guardrail

 

Ah, the morning glory of July

 

 

 

 

나팔꽃

 

 

진분홍 꽃주먹 날리며

초록, 진초록 잎 창창 딛고

내닫던 나팔꽃

칠월의 정수리로 올랐다

 

문득 가던 길 끊어지고

공중에 발이풀렸다

받침대도 없고

사다리도 없는 깊은 나락

허우적거리는 저 나팔꽃의 손들

저리 너울대도

노랫가락일 수는 없겠다

춤일 수는 없다

 

한밤 사이 어찌 깨달았을까

누가 가르쳐주었을까

허공과 허공이

서로의 손을 잡았다

절벽 끝에서 길을 여는

난간 밖으로 징검다리를 놓는

 

하, 칠월의 나팔꽃

 

(3시집, 잠깐 시간의 발을 보았다)

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
60 동반자 - 일역 eubonghee 2018.01.29 206
59 내 별에게 가다 - 일역 [1] eubonghee 2018.01.29 248
» 나팔꽃 - 영역 eubonghee 2018.01.29 191
57 발자국 호수 - 영역 eubonghee 2018.01.29 834
56 뒤뜰에 황진이 eubonghee 2018.01.28 180
55 불루베리 한 알 eubonghee 2018.01.28 178
54 레드우드 숲에서 그들의 가훈을 읽어보다 eubonghee 2018.01.28 184
53 싹이 났다 [1] eubonghee 2018.01.28 242
52 똑바로 eubonghee 2018.01.28 199
51 두 가지 답 eubonghee 2018.01.28 190
50 간이역 eubonghee 2018.01.28 171
49 눈 소식 eubonghee 2018.01.28 174
48 느낌표 eubonghee 2018.01.28 177
47 소금 꽃 eubonghee 2018.01.28 178
46 고개를 끄덕이다 eubonghee 2018.01.28 182
45 12월 [1] eubonghee 2018.01.28 186
44 수선화 봄비 eubonghee 2018.01.28 176
43 서로의 배경 eubonghee 2018.01.28 174
42 고양이 eubonghee 2018.01.28 173
41 소금은 달다 [1] eubonghee 2018.01.28 216