윤동주시 번역 2
2010.06.07 14:02
Twilight becomes the sea / Translated by Wollon Lee
A day in dark blue waves
Mushily sinking...... and sinking......
Thoseㅡ what sort of black shoals of fish
Why they traverse flying dyed sea.
Seaweeds became fallen leaves
How sad those seaweeds.
Nice and fair painting hangs on west port.
An orphan's sorrow spreads air a breast-tie
Now, have a mind to a frist sailing
On the floor of a room, tumbling...... tumbling...... all over
Twilight becomes the sea
innumerable ships today too
Must be submerged in this surge with me.
황혼이 바다가 되어 / 윤동주
하루도 검푸른 물결에
흐느적 잠기고...... 잠기고......
저ㅡ 웬 검은 고기떼가
물든 바다를 날아 횡단할고.
낙엽이 된 해초
해초마다 슬프기도 하오.
서창(西窓)에 걸린 해말간 풍경화.
옷고름 너어는 고아의 설움
이제 첫 항해하는 마음을 먹고
방바닥에 나딩구오...... 딩구오......
황혼이 바다가 되어
오늘도 수많은 배가
나와 함께 이 물결에 잠겼을 게오.
댓글 0
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 5979 | 오타사죄 | 이월란 | 2010.06.07 | 48 |
| 5978 | 갈증 | 이월란 | 2010.06.07 | 67 |
| 5977 | 견공들의 인사법(견공시리즈 67) | 이월란 | 2010.06.07 | 34 |
| 5976 | 개꿈(견공시리즈 66) | 이월란 | 2010.06.07 | 44 |
| 5975 | 사생아(견공시리즈 65) | 이월란 | 2010.06.07 | 39 |
| 5974 | 윤동주시 번역 8 | 이월란 | 2010.06.07 | 54 |
| 5973 | 윤동주시 번역 7 | 이월란 | 2010.06.07 | 53 |
| 5972 | 윤동주시 번역 6 | 이월란 | 2010.06.07 | 50 |
| 5971 | 윤동주시 번역 5 | 이월란 | 2010.06.07 | 50 |
| 5970 | 윤동주시 번역 4 | 이월란 | 2010.06.07 | 61 |
| 5969 | 윤동주시 번역 3 | 이월란 | 2010.06.07 | 41 |
| » | 윤동주시 번역 2 | 이월란 | 2010.06.07 | 45 |
| 5967 | 윤동주시 번역 1 | 이월란 | 2010.06.07 | 37 |
| 5966 | 카페 이야기 | 박경숙 | 2008.09.05 | 43 |
| 5965 | 잊을 수 없는 당신/김영교 | 김영교 | 2008.09.05 | 42 |
| 5964 | 준비된 선물 | 이영숙 | 2008.09.06 | 66 |
| 5963 | 시야(視野) | 이월란 | 2008.09.04 | 57 |
| 5962 | 하나님 친목회 | 오영근 | 2008.09.04 | 54 |
| 5961 | 백념(百念) | 이월란 | 2008.09.03 | 55 |
| 5960 | 쓰레기 통 / 김영교 | 김영교 | 2008.09.03 | 55 |