이원란의 문학서재






오늘:
10,110
어제:
10,483
전체:
5,999,413

이달의 작가
영시
2010.06.07 12:04

윤동주시 번역 3

조회 수 1119 추천 수 62 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄


Running street / Translated by Wollon Lee



Mist running hazy. A street is running. Those trolley
cars, motor cars, where are all the wheels streaming?
Even though no port for anchoring, boarding numerous
miserable people, the street in mist

When I stand holding a postbox at the corner of the
street, a street lamp glimmers hazily through flowing by
whole things, what kind of symbol that never go off?
Dear my friend, Park! and Kim! Where are you guys
now? A mist is floating forever

'Let's take us by the wrist tenderly in this anew morning'
I dropped written a few words into the post, when I wait
for night away, a deliveryman who put on golden insignia
and gold buttons, appears brilliantly as a giant, what a joy
facing with morning, a mist flowing endlessly over night.    



흐르는 거리 / 윤동주



으스럼히 안개가 흐른다. 거리가 흘러 간다. 저
전차, 자동차, 모든 바퀴가 어디로 흘리워 가는 것
일까? 정박할 아무 항구도 없이, 가련한 많은 사
람들을 실고서, 안개 속에 잠긴 거리는

거리 모퉁이 붉은 포스트상자를 붙잡고 섰을라
면 모든 것이 흐르는 속에 어렴풋이 빛나는 가로
등, 꺼지지 않는 것은 무슨 상징일까? 사랑하는
동무 박(朴)이여! 그리고 김(金)이여! 자네들은
지금 어디 있는가? 끝없이 안개가 흐르는데

'새로운 날 아침 우리 다시 정답게 손목을 잡아
보세' 몇자 적어 포스트 속에 떨어뜨리고, 밤을
세워 기다리면 금휘장(金徽章)에 금단추를 삐었고
거인처럼 찬란히 나타나는 배달부, 아침과 함께
즐거운 내임(來臨), 이 밤을 하염없이 안개가 흐른다.


?

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1057 헌혈카페 이월란 2010.06.07 620
1056 강촌행 우등열차 이월란 2010.06.07 899
1055 견공 시리즈 동거의 법칙(견공시리즈 69) 이월란 2010.06.07 918
1054 견공 시리즈 눈빛 환자(견공시리즈 68) 이월란 2010.06.07 549
1053 오타사죄 이월란 2010.06.07 513
1052 갈증 이월란 2010.06.07 557
1051 견공 시리즈 견공들의 인사법(견공시리즈 67) 이월란 2010.06.07 656
1050 견공 시리즈 개꿈(견공시리즈 66) 이월란 2010.06.07 675
1049 견공 시리즈 사생아(견공시리즈 65) 이월란 2010.06.07 580
1048 영시 윤동주시 번역 8 이월란 2010.06.07 963
1047 영시 윤동주시 번역 7 이월란 2010.06.07 1059
1046 영시 윤동주시 번역 6 이월란 2010.06.07 1077
1045 영시 윤동주시 번역 5 이월란 2010.06.07 1512
1044 영시 윤동주시 번역 4 이월란 2010.06.07 891
» 영시 윤동주시 번역 3 이월란 2010.06.07 1119
1042 영시 윤동주시 번역 2 이월란 2010.06.07 927
1041 영시 윤동주시 번역 1 이월란 2010.06.07 1168
1040 영문 수필 논문번역 (윤동주국제문학심포지엄) 이월란 2010.06.07 1341
1039 밤비 이월란 2010.05.30 528
1038 과연, 이월란 2010.05.30 461
Board Pagination Prev 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 85 Next
/ 85