눈 오는 날 저녁 숲가에 서서/ 프로스트

2007.09.03 09:01

미문이 조회 수:326 추천:10

-Stopping by Woods on a Snowy Evening- Robert Frost Whose woods these are I think I know His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. -눈 오는 날 저녁 숲가에 서서- 프로스트 /번역, 이성열 이것이 누구의 숲인지 내 알 것 같다. 그의 집이 마을에 있긴 하지만, 그는 내가 여기에 서서 눈이 쌓이는 그의 숲을 바라보는걸 보지는 않으리라. 나의 작은 말도 이상하게 생각하리라. 숲과 언 호수 사이 일 년 중 가장 어두운 저녁에 근처에 농가라곤 하나도 없는 곳에 멈춘 것을. 말이 무슨 착오라도 있냐는 듯 마구 방울을 몇 번 흔들고 있다. 그리고 다른 소리라곤 눈가루를 쓸어 내리는 조용한 바람소리. 숲은 어둡고 깊고, 사랑스럽지만, 나는 지켜야 할 약속들이 있고, 그리고 잠들기 전 가야할 길이 있다, 그리고 잠들기 전 가야할 길이 있다.